사가2 비보전설 한글출력 일단 성공은 했으나...

웹상에 번역데이터가 많은 관계로

진행에는 문제 없을 거 같긴 하나

한글화는 할때마다 더럽게 힘들다는걸 느낌ㅠ

드퀘몬은 번역문제와 가끔 한글루틴이 팅기는 부분을 도저히

못잡아서 일단 보류하고

비보전설이나 끄적여 봐야겠음.

그나저나 티스토리 글쓰기 왜 이렇게 힘들게 바뀐건지;

이미지 같은 줄로 못올리는게 되게 불편하네

메인화면 귀찮아서 원본이랑 싱크는 안맞춤;
8번째 저거 사역마 맞는지 모르것음
더럽게 귀찮았던 프롤로그

 

주인공 이름은 고정 시킴; 도저히 구현이 힘들어서 안되겠음. 주인공 이름은 아서입니다. 그냥 맘대로 정함;
아부지 꽤 말을 많이해서 귀찮네요

 

Posted by 라면땅과자
:
잘될 것 인가아아아아

일단 일판을 열었으나, 특정 메뉴부분의 재활용이 너무 심해서

한글로 작업하기 힘들다 판단됨

영문판으로 작업 을 진행 함.

메뉴는 영문명 그대로 유지하며, 그외에 회화,전투대사,아이템,몬스터명 기타 등등은

한글로 작업 진행



대략적인 진척율
1.몬스터명 : 100% (215/215)
2.몬스터 성격 : 100% (27/27)
3.몬스터 계 : 100% (10/10)
4.아이템명 : 100% (46/46)
5.아이템 설명 : 0%
6.스킬 및 마법 : 0%
7.스킬 및 마법 설명 : 0%
8.전투대사 : 30%
9.대사 : 5%
10.몬스터도감 : 2%


번역이 너무 힘들어서, 작업하는데 쉽지 않을 거 같음.

번역 하실분을 따로 모집해야 될 판;

전투대사를 제외하고는 전부 일판 기준으로
번역진행

Posted by 라면땅과자
:

  


마계탑사 사가 한글패치 공개 ver 0.1


게 임 명 : 마계탑사 사가
작    업 : 라면땅과자
기    종 : GB
장    르 : RPG
패치버전 : 0.1
홈페이지 : http://thegameboy.tistory.com

원본 대상 해시값
CRC32 : 131b09f2
MD5 : 6ef878ebc023775f09437a2588ac5e7d
패치후 해시값
CRC32 : 1284a18d
MD5 : 4ccb05556d43f80e936ead7033708674


약 1달간 작업을 마무리하고, 마계탑사 사가의 한글패치 작업을 마무리 했습니다.

오역이나 대사가 어색한 부분이 있지만, 엔딩 클리어까지 무리가 없다고 생각해서

공개합니다. 작업 중 프리징이나 오류등이 발견 될 경우 제보 부탁 드립니다.


현재 문제가 있는 부분은 실기와 실기에 가까운 에뮬레이터 등에서

메인메뉴의 글자들이 부분부분 안보이는 문제점이 있습니다.

해당 부분은 인게임에서는 없기 때문에, 당분간 수정 계획은 없습니다.


첫 한글화 작업에다가, 개인적으로 어셈블리어를 처음 다뤄보고, 현재도 깊게 코드를

사용하지 않고, 사용 가능한 선에서 작업을 하기 때문에 ㅋㅋ

실상 게임코드를 깊게 분석하고 작업하지는 않습니다. 덕분에 다른게임들 조금

건드려봤지만 어려운게 많더군요. 


[실기 , 실기에 가까운 에뮬레이터로 실행 시 발생하는 문제! 인 게임 상에서는 문제 없습니다]


[추가적인 문제로, VRAM 공간 한계상 후반 부 무기상점에 1,2번째 아이템들 이름이 깨집니다;

구매 시에는 정상출력 되니 참고 바랍니다]



*패치 파일

saga1_han_v1.zip


패치는 IPS 파일로 배포합니다. 

IPSWIN등의 프로그램 등으로 패치하시면 됩니다.

패치 시, 마계탑사 사가 일본판 오리지널 버전으로 패치를

하셔야 됩니다. rev 버전등에서는 테스트도, 차 후에 

지원할 계획도 없습니다.



















Posted by 라면땅과자
: