테리의 원더랜드 구조가 각이 보이기 시작하네요.

아직 좀더 노가다를 해봐야 겠지만

현재까지는 지난 번역 시도때 문제 됐던 부분중 기술적인 부분은 해결된 느낌입니다.

전에 있었던 문제는 

1.확장폰트 루틴 중 자꾸 팅기는 문제(개빡... 1호)

2.메뉴부분이 이질적으로 처리되어 있었던 부분 재활용도 하고 곳곳에 폰트심어두고

불러들인 후 타일배치로 메뉴를 만드는 마치 일본어의 히라가나의 갯수가 너무 적어서

한글 완성형을 전부 넣지 못하니 필요한 단어만 추려서 부분적으로 한글화를 하는 듯한 처리를 한 부분

3.번역문제

위의 문제 중 1,2번은 해결을 했으니 이제 번역문제만 남았네요 ㅋㅋ

혹시 관심 있으신분들은 비밀글로 이메일주소 입력해서 지원 부탁 드립니당.

타이트하게 진행하기 보단 너프하게 진행할 예정입니당. 개인적으로 5월까지 바쁜 시즌이라

적당히 너프하게 진행은 될 예정이고요. 도와주시는분들이 계시면

구글드라이브에 대사추출해서 공유하여 번역을 진행해볼까 합니당.

네/아뇨 가 가능해졌다 드디어 ㅠ 
네 아뇨가 되면 다른 것도 가능하다는 거죠!
아니오가 안되서 아쉽지만 아뇨가 어딥니까!
크흡 바보같다니 저한테 하는 소리 같군요

 

 

 

Posted by 라면땅과자
:

복잡복잡한 드퀘몬 구조잡기 시작

다른 분들과 다르게 루틴을 해괴하게 작업 하는 스타일이라 골치아픔

새롭게 작업을 하다보니 골치아픈 부분도 있지만 루틴팅기는 부분 어느정도

찾아낸 거 같음. 

메뉴 부분은 아직 작업을 못했는데 이 부분을 어떻게 성공하느냐가

가장 중요할 거 같음. 해결하면 이제 번역도와주실 분들을 모집해서

진행하면 될거같지만 게임보이랑 게임보이컬러의 차이가 아니라 

대사량의 차이도 엄청심함. 번역이 다되어 있어도 작업 하는데만 한참 걸릴듯 쩝

드퀘몬을 만약 진행해서 마무리 한다면 gbc 게임은 이제 쳐다보지도 않을듯... 사가시리즈가 그립읍니다

일단 미레유로 지었다

 

Posted by 라면땅과자
:

사가3 한글화를 진행 도중 컴터가 맛탱이가 가믄서

데이터가 다 증발해버린 후에 멘탈이 나가서 다 내려놨습니다~

컴터는 새로 사서 재밌게 잘지내고 있었는데

클라우드에 찾을게 있어서 뒤적 거리다가

드퀘몬 한글화 어느정도 해둔 거 플러스 분석자료에다가

한글화 용 프로그램 짜 둔거 옛날버전 이지만 있드라고요 쩝

간만에 다시 만져볼까 고민 중이네요. 새로 구조를 잡긴 해야겠지만

분석자료가 있으니 조금 더 수월할 거 같은데 말이죠. 

좀 뒤적 거리면서 감을 잡아보고, 각이 보이면 진행하고 아니면 뭐 ㅋㅋ 포기해야죠

 

 

Posted by 라면땅과자
: