안녕하세요

이번에 나름 비싸게 주고 산 악마성 드라큘라 칠흑의 전주곡

오픈 케이스 입니다. 메뉴얼이 없는게 아쉽지만...

소장한다는 거에 의의를 두고

왜 이런 평이 안좋은 게임을 샀냐고 하실 수 있지만

이 당시만 해도 최초의 여성 벨몬드가 주인공이기 때문에

나름 기념비(?)적인 작품이라고 생각합니다.

소니아 벨몬드

게임 내용에 비해서 케이스 디자인이 너무 훌륭합니다; 간지나는 소니아 벨몬드!
인 게임 화면은 저게 케이스의 소니아 벨몬드가 맞나 싶을정도로 초라하네요

 인 게임 그래픽이 너무 마음에 안들었는지 

일본에서 직접 도트그래픽을 수정한 버전이 있습니다. 게임은 그걸로

진행 해야겠지요. ㅋㅋㅋ 

좌측이 기존, 우측이 그래픽 패치 버전입니다

나중에 시간이 남으면 한글화를 한번 해볼까 합니다.

'게임보이 > 오픈케이스' 카테고리의 다른 글

저번에 몬스터만물상 가서 득템한 것  (0) 2019.07.11
Posted by 라면땅과자
:

요즘 너무 바쁘다보니까

작업을 많이 못했습니다.

그래도 어느정도는 진행이 되고 있어서 조금 남깁니다.

스토리대사 위주로 진행만 하고 있습니다. 직접 게임도하면서 하는 중이라

속도가 잘붙지가 않네요. 치트써서 돈무한으로 해서 그나마... 속도가 나오는정도

01234567891011

*현황

  1. 메뉴 100% 
  2. 전투대사 100% (하면서 이상한 거 조금씩 수정 중)
  3. 캐릭터/몬스터명 100% (길이 짧은건 맘대로...)
  4. 아이템 100%
  5. 장비 100%
  6. 스킬명 100%
  7. 내성 100%
  8. 메모 20% (답이 없다 메모는... 좀 개판이 되고있어요)
  9. 대사 20% (저도 게임진행하면서 하는중이라 그닥 빠르진 않네요)

 

 

*진행 스크린샷 몇장 

초반부터 신이 되려는 녀석이 있음...

 

신이 되려는 녀석보다 훨씬 강하신 선생님 안녕히 계십쇼

 

아무나 보고 아버지라 하는 찐따 같은 주인공

 

좋은 정보를 얻었다!

 

지가 마실거냐고 묻더니 먹는다니까 지랄;

 

더욱 궁금한 귀여운 신관님

 

쿨하게 치료부터 시작하시는 신관님

 

주인공은 꼬맹이라 상대도 안해줌

 

 

귀여운 신관 카이의 일러스트; 실제로 조금 더 진행해서

동료가 잠시 되는데 배틀액스 들고 몬스터를 찢고 다녀서 

우측 일러스트가 그려진 거 같네요 ㅋㅋㅋ 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by 라면땅과자
:

처음으로 몬스터만물상을 갔다.

원래는 젤다의 전설 꿈꾸는섬을 사고 싶었는데...

실패했다 ㅠ 크흑

게임보이가 제일 비싼 거 같음... 

그래서 한글화 하는 기념으로 

사가2 비보전설 곽팩을 구매했고 게임보이 어드밴스용 

패미콤미니 마리오를 구매했당.

사가2 비보전설은 무려 6~8만원정도 했던 거 같은데

정확히 기억이 안나네요; 

레트로 하실분들중에 게임보이 컬렉팅 하실분들은 

출혈이 많이 심하실 거에요.

소지중인 게임보이 시리즈 일부(?)와 사가2 비보전설 저 사이즈를 보라 저게 어딜봐서 GB팩꽉이란 말인가... 슈퍼패미콤인줄 알았다 ㅋㅋㅋ 
사가2 비보전설 패키지 넘 맘에든다 크으 짱짱

'게임보이 > 오픈케이스' 카테고리의 다른 글

악마성 드라큘라 칠흑의 전주곡  (0) 2019.07.26
Posted by 라면땅과자
:

배포가 안된 패치도 테스트로 가끔 하지만

여윽시 한글화 하면 가장 좋은 점은 

실기에서도 테스트를 해볼 수 있다는 점...

80~90년대 초반 게임들을 이제와서 허접한 아마추어 한글판으로

게임 한다는게 참 슬프지만 그래도 재밌어영...

01234

 

Posted by 라면땅과자
:

현재 테리의 원더랜드는 궁금해 하시는 분들이 많은 거 같아서... 째금 남겨봅니다

저도 사실 내려놓은지 8개월이 넘어서 말이죠 

거의 10개월은 된 거 같은데

마지막으로 포기하게 된게, 일단 번역이 가장크고요.

2번째는 한글루틴이 어쩌다 한번씩 팅기는 문제인데

2가지가 복합적으로 스트레스를 너무 줘서, 내려놨었습니다.

일단 번역이 힘든 이유는, 영문판 베이스로 작업을 진행하다보니

대사가 전부 영문이고, 지인 중 번역 해주시는 분은 일본어 능력자이기 때문에

영문번역 도움은 받을 수 없고요. 저도 개인적으로 일본어 번역체가 취향이다보니

번역 단계가 

1.일본판 플레이 중 대사 발견 -> 스크린샷 캡쳐

2.스크린샷 지인에게 전달 번역 요청 -> 한자가 없어서 지인이 번역을 더 힘들어함. 대화체로 굉장히 옛날방식이라

더 힘들다고함. 어쨋든 번역 진행

3.같은 대화 부분을 영문판에서 찾아냄

4. 2번에서 완료된 번역을 3번에서 찾아낸 같은 대사에 엎음...

이러한 과정을 반복하다보니, 내가 지금 뭐하는짓인가 싶어서 일단 접었습니다.

그리고 여기다가 자꾸 한글루틴이 팅겨서 더 개빡... 어휴

일단 계획은 사가2 비보전설을 마무리하면, 차근차근 드퀘몬을 다시 볼 생각입니다.

새롭게 구조를 잡을 수 도 있고, 아니면 지금 하던 거 어떻게든 고쳐서 할 수 도 있고요.

그래서 다시 시작하게되면, 번역팀을 좀 모집하려고 합니다.

다른건 됐고, 그냥 번역만 해주실분들을 좀 모집하고 싶네요... 

*마지막 진척도

1.몬스터명 : 100% (215/215)
2.몬스터 성격 : 100% (27/27)
3.몬스터 계 : 100% (10/10)
4.아이템명 : 100% (46/46)
5.아이템 설명 : 0%
6.스킬 및 마법 : 100%(수량 생각안남;)
7.스킬 및 마법 설명 : 0%
8.전투대사 : 100%(수량 생각안나지만 이거 하다가 진짜 개빡친게 한두번이 아님... 어거지로 끝냄 어휴 )
9.대사 : 5%
10.몬스터도감 : 2%

 

 

 

 

Posted by 라면땅과자
:

안녕하세요

대체 왜! 글의 폭이 이렇게 넓은지;

티스토리 참 쓰기 편하다고 생각했는데, 글쓰기가 힘드네요.

뭐 그래도 현황을 좀 적어보겠습니다.

*현황

  1. 메뉴 80% (상점을 아직 안했네요)
  2. 전투대사 100% (길이 문제로 좀 구리게 됐지만 별수없죠...)
  3. 캐릭터/몬스터명 100% (오역이 있을 거에요;)
  4. 아이템 100%
  5. 장비 100%
  6. 스킬명 100%
  7. 내성 100%
  8. 메모 10% (이제 시작이져; 먼 메모기능이 생겨서 ㅡㅡ)
  9. 대사 5% (이것도 이제 시작)

이제 스토리 진행하면서 대사번역에 힘써보겠습니다.

번역데이터는 있기때문에, 쭉쭉 진행하면 되겠는데

그래도 시간 좀 걸리겠지요. 예상으로는 7월안으로 마무리를 하고 싶은데

어쨋든 일하면서 하기 때문에 최대한 빨리 하고싶어도 시간이 걸릴 거 같네요.

*스크린샷 몇장

0123456789
아이템명 전투대사 위주로 봐주시면 될 거 같은데 길이 한계 상 문제가 많습니다 ㅋㅋ 이(가) 을(를) 은(는) 등등 잘 구현을 못했습니다.

 

Posted by 라면땅과자
:

간만에 한글화를 하려니까 

힘드네요. 지쳐 가는중 크흑

그래도 시작했으니까 달려보고 있습니다.

아무래도 GB용 한글화의 어쩔 수 없는 문제가 발생하는데

일본어(히라가나+가타카나) 합쳐봐야 100여자 남짓인데

한글은 완성형으로 했을때 몇천개나 되다보니, 

기존 1byte 입력방식에서 2byte로 확장해서 할수밖에 없는데, 

이것도 사실 '가나다' 1음절 입력에 2byte씩 잡아먹으면, 3글자 적는데 6byte가 가용되는데

일본어 '아이우'는 단 3byte로 처리되어 있으니, 문제가 많다 ㅋㅋㅋ

나름 편법과 야매를 써서 진행하고 있지만, 어쩔 수 없이 포기해야되는 부분이 나옴.

예술감각 0, 도트실력 0 , 디자인 이란게 뭔지 모르는 상황에서 타이틀 한글화를 해봤는데 잣같다...
선생님은 친절함
포기한 부분 이름옆에 체력바 정렬이 극혐이다. 일렬로 쭈욱 되있는데 원래는 이름이 4글자공간이고 2글자 입력시 뒤에 띄어쓰기가 들어가야되는데 폰트확장코드땜에 불가능... 별수없다
위에 같이 출력되야 정상
저장하자
아이템앞에 영문버전처럼 아이콘을 달고있는데 나중에 공간 부족이 걱정

 

Posted by 라면땅과자
: