안녕하세요

사가3 시공의패자 한글출력 테스트를 해보고 있는데

머 같은 게 많네요 ㅋㅋ

온갖 방법이 들어있어서 벌써부터 포기할 부분도 나오고

해결을 못하겠군요. 

일단 저번에 한글출력 테스트 한 건 대사출력 부분이고

그것 외에 이름입력 상단부분과 메뉴출력 부분 이렇게 3가지나

출력하는 부분이 나눠져 있어서 골치아프네요. 이건 드퀘몬도 비슷했는데

3가지인 건 둘째치고 입력 후 수동으로 메뉴 사이드 이미지 부분을 수동으로

때려넣는 방식이라 이래저래 해봤으나 이름입력부분은 포기하기로 했습니다

메뉴 부분을 살리기로 함
디폴트 이름을 넣는 건 같은데 이름 옆에 보면 이상한 이미지가 보이는군요 인 게임 에서는 문제 없이 '듄' 으로 출력 되지만 이 부분은 어쩔 수 없네요 제어코드가 먹지도 않아서 길이조절이 안됨...

 

Posted by 라면땅과자
:

안녕하세요

심심해서 밤새(?) 뜯어보고 해봤는데

멘탈 여러번 나갔습니다.

사가1~2랑 개발팀이 바뀌면서 다른 스타일로

작업을 해놔서 엄청 힘들었네요

미리 길이양을 체크해서 작업할줄이야... 

웩 토나오기 시작함

무한 해딩으로 일단 출력테스트는 성공했는데 작업을 더 할지는 

지켜봐야 겠습니다. 당분간 좀 쉬기도 해야될 거 같고 

힘들군요

너무 힘들었다...

Posted by 라면땅과자
:

사가2 비보전설 한글판     v 1.0

게 임 명 : 사가2 비보전설

작    업 : 라면땅과자

번   역 : 양천구 김두연 , 페닝가야

기    종 : GB

장    르 : RPG

패치버전 : 1.0

홈페이지 : http://thegameboy.tistory.com


원본 대상 해시값

CRC32 : 18055bb9

MD5 : 10c1170d5b5416a217eb66821060421d

패치후 해시값

CRC32 : d1bc3c24

MD5 : ea65e47136699e36a5453ec9c12d7973

------------------------------------------------------------------------------

마계탑사 사가 이후에 1년만에 쿨타임이 다 돌았다고 생각해서

사가2 비보전설을 진행 했습니다.

패치작업 기간 약 1달이 소모 됐네요. 기존 마계탑사 사가 때랑

다르게 툴을 만들어서 작업을 진행했는데도 비슷한 기간이 소모 된 건

전작보다 분량이 2배이상에 새롭게 추가 된 NPC동료 회화나 메모기능

등등 골치아픈 게 많았습니다.

특히나 메모는 NPC들 대사를 공통단으로 빼놓고 불러오는 방식으로 

설계되어 있다보니, 한글로 번역시 매끄럽게 진행이 안된 부분이 많습니다.

예를 들면 '상자에 돈이 있는데 어떻게 하지?' 라는 문장에서

'상자에 돈이 있는' 까지만 메모로 공통단이 되어있다 보니

전체문장은 문제가 없는데, 메모부분에서 읽어보면 어색해 집니다.

 그럼 몇가지 진행하면서 포기한 부분등을 안내해 드리겠습니다.

전작과 다르게 보안된 부분도 있지만 역시나 포기한 부분이 생겼습니다.

*특이사항*

1. 캐릭터명

주인공 캐릭터들 이름을 원본에서는 직접 4음절로 입력해서 결정 하지만

해당 부분을 해결하지 못해서 포기하고 캐릭터명을 2글자로 '고정' 시켰습니다.

2글자인 이유는 총 4byte 공간이 있는데 앞에 2byte는 '확장폰트 코드'로 사용되기 때문에

별 수 없이 이렇게 작업을 했습니다. 

-주인공 이름 : 아서 / 친구 1 : 시온 / 친구2 : 무네 / 친구 3 : 넬즈 

이런 식으로 글자를 고르는 부분은 밀어버리고 '아서'로 고정되 있는 걸 확인 하실 수 있습니다

2. 메인 상태창 체력

이름을 2글자로 고정해두니 또 생긴 문제점 입니다

왜 이렇게 작업을 했는지 모르겠지만 덕분에 2글자 고정을 시켰던 제가 문제가 생겼네요

이름은 1번 항목에서 말씀드렸듯이 4음절까지 가능합니다.

하지만 제가 2글자로 강제로 고정 시켰는데 사가2에서는 무조건 4글자를 채우게 설계가 되있습니다

예를들어 캐릭터명을 '과자' 로 했을때 실제로 게임상 데이터는 '과자  '로 처리해서 공백2칸을 스페이스바처리

하듯이 띄어쓰기를 채워넣습니다. 근데 제 방식은 '확장폰트코드' 2byte가 들어가는데

해당 확장폰트코드는 화면상에 표기가 안되게 하기 위해서 처리가 안되게 로직을 바꿔놨습니다.

덕분에 저는 '과자'로 처리되서 2칸 공백이 뒤에 안붙다 보니 생기는 문제입니다.

설명을 잘 못해서 ㅋㅋ 좀 막 쓰긴 했는데 하여간 궁금하신분들 있으실까봐 남겨둡니다.

아래 스크린샷을 참고하시면 더 이해가 빠릅니다.

원본 (우측 체력숫자가 잘 정렬 되어있습니다)
한글패치판(우측 체력 숫자가 일렬로 정렬되어 있음)

 

3. byte길이문제로 생긴 문제

최대한 해결하려고 노력했지만 제가 포인터구조까지 롬을 다 뒤져서

했으면 깔끔하게 해결할 수 도 있었지만 그렇게까지 하기에는

힘들어서 포기 한 부분입니다.

- (메모영역) 비보 -> (아이콘표시)

다른부분에서는 제대로 비보로 처리됩니다.

 

- (메모영역) 아수라 -> 아수

다른 부분은 제대로 아수라로 출력됩니다.

 

오타마 일러스트

- (상태창 / 전투) 오타마 -> 타마

오타마라는 중간에 동료가 되는 NPC 캐릭터가 있는데

대사나 이런 부분은 문제 없지만 동료가 됐을때 상태창이랑

전투 화면에서는 길이문제로 '타마'로 표시됩니다. 이게 가장

아쉬운 부분이네요. 

 

4.영문판 아이콘 포함

아이콘 확인

영문판에는 장비나 아이템에 아이콘이 표시됩니다

긴 영문명에 대한 대책으로 도입된 방식입니다.

예를들어 '아이스소드' 일 경우에 영문으로 처리시 Ice Sword로 처리되서

길이가 길어지니 (검 아이콘) + 'Sword' 이런식으로 처리하는 거죠.

한글패치판에서는 이 아이콘에 아이템명까지 전부

출력되게끔 했습니다. (한글만세! 이건 마계탑사도 동일하게 적용했지요)

 

 

일단 생각나는 건 이정도 인데 더 무수한 문제가 있을 겁니다 ㅋㅋ

치명적인 프리징이나 버그가 있을 수 있는데 

이유는 테스트를 충분히 못했기 때문이죠. 오픈베타식으로 배포한다고

생각하시면 될 거 같습니다.

문제 발견 시 제보 부탁드립니다. 

 

 

* 반드시 사가2 비보전설 일본판 오리지널 버전에 패치 하셔야 됩니다.

rev버전에서는 패치가 지원되지 않습니다. IPSWIN같은 프로그램으로 패치하시면 됩니다

참고로 일본판 오리지널 버전에서는 냉기의마기와 번개의마기가 서로 효과가 바뀐

버그가 있습니다. 한글패치와 무관한 버그입니다. 

saga2_hangle.zip
0.06MB

 

Posted by 라면땅과자
: